Skip to main content
Afternoon Roundup - 16th Sunday after Pentecost (EF) Or Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time (OF) - September 13th, 2015
Exaltation of the Holy Cross - In Exaltatione Sanctae crucis - Missa 'Nos Autem Gloriari'- September 14th, 2015 - Propers
- Bonfire of the Vanities (Fr Martin Fox) >> Jesus: 'Don't want the Cross? You don't want Me' (Sunday homily)
- CatholicHerald.co.uk (Catholic News Service) >> American Church ‘stands ready to help’ Syrian refugees
- Catholic Stand (Tammy Ruiz Ziegler, RN, CPLC) >> A Respectful Burial After a Pregnancy Loss
- Charlotte was Both (Amy Welborn) >> Blessed Benedict Daswa
- Clutching My Rosary >> The Sixteenth Sunday After Pentecost
- Coach Is Right (John Velicek USN (Ret) >> Is Europe Lost?
- Community in Mission (Msgr. Charles Pope) >> Not Your Average Messiah – A Homily for the 24th Sunday of the Year
- Creative Minority Report (Patrick Archbold) >> Bp. Morlino: Apologizes, Retracts Line About SSPX
- Fr. Hunwicke's Mutual Enrichment (Fr. John Hunwicke) >> We ("...Time was when the dear old Catholic Truth Society did a nice, uniform series of English translations of Papal Encyclicals. Page 2 always gave the AAS reference and the name of the translator. Fr Winstone ... Canon Smith ... one almost got to know them. At some point, this stopped. Instead, we got the sinister little phrase Translation by the Vatican Polyglot Press. After a few years of this, a particular and most objectionable mistranslation became standard. The convention by which the Sovereign Pontiff referred to himself as "We" was abandoned; instead, he became "I". I must make clear that this did not represent a change in the Latin originals. In them, the Pontiff remained "Nos".... Does this matter? After all, a chap or chappess nowadays does not commonly call himself or herself "We" unless they happen to be Lady Thatcher. "We" sounds old fashioned. A translation should be in modern English. Yes?... It matters a very great deal. "We" implies that the speaker or writer is not an individual expressing personal views. "We" means that the speaker is, if not a corporate being, then at least a formal being within a formal corporate structure. "We" means that the pope is acting as Pope, as the Bishop of Rome, as the Church's foremost Teacher; the text concerned has, in down-to-earth terms, been across the desks of the relevant Roman Dicasteries and been checked for error; put more formally, it expresses the settled and authentic Magisterium of the Church throughout the ages and of the world-wide Episcopate of the present. It does not come to us as the bright ideas of a clever chap; originality is profoundly less important than freedom from error...")
- Fr. Z's Blog (Fr. John Zuhlsdorf) >> WDTPRS – 24th Ordinary Sunday: “Does prayer make a difference?”, or, “God is our cosmic concierge.”
- Fr. Z's Blog (Fr. John Zuhlsdorf) >> Edward Pentin’s next installment about last year’s Synod
- LES FEMMES - THE TRUTH (Mary Ann Kreitzer) >> Not Just Bakers Anymore: Doctor Expelled from Beth Israel Hospital for Warning about Homosexual Behavior
- SANCTE PATER (Vincenzo) >> Mecca crane collapse `act of God`: Engineer
- The Catholic Thing (Father Jerry J. Pokorsky) >> Repetition, Numbskulls, & Idiots (Powerful!)
- The Imaginative Conservative (Joseph Pearce) >> C.S. Lewis & “Zulu” Campbell: The Best of Friends and Enemies
- Views From the Choir Loft (Fr. David Friel) >> Brilliant Idea for A Parish Fundraiser
Comments
Post a Comment