Feast of the Holy Relics - Missa 'Multae tribulatiónes' - November 5th - Propers

Feast of the Holy Relics
Missa 'Multae tribulatiónes'
3rd Class
Common Preface 

 New Advent Encyclopedia:  It has long been customary especially in churches which possessed large collections of relics, to keep one general feast in commemoration of all the saints whose memorials are there preserved. An Office and Mass for this purpose will be found in the Roman Missal and Breviary, and though they occur only in the supplement Pro aliquibus locis and are not obligatory upon the Church at large, still this celebration is now kept almost universally. The office is generally assigned to the fourth Sunday in October. In England before the Reformation, as we may learn from a rubric in the Sarum Breviary, the Festum Reliquiarum was celebrated on the Sunday after the feast of the Translation of St. Thomas of Canterbury (7 July), and it was to be kept as a greater double "wherever relics are preserved or where the bodies of dead persons are buried, for although Holy Church and her ministers observe no solemnities in their honour, the glory they enjoy with God is known to Him alone."


INTROIT  (Psalm 33:20-21)

Multae tribulatiónes justórum, et de his ómnibus liberávit eos Dóminus: Dóminus custodit ómnia ossa eórum: unum ex his non conterétur. Psalm. Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo.  Glória Patri...—— Multae tribulatiónes...

Many are the afflictions of the just, and out of these the Lord hath delivered them: the Lord keepeth all their bones; not one of them shall be broken. Psalm. I will bless the Lord at all times: His praise shall be always in my mouth.  Glory be to the Father...—— Many are...



Auge in nobis, Dómine, resurrectiónis fidem, qui in Sanctórum tuórum relíquiis mirabília operáris: et fac nos immortális glóriæ partícipes, cujus in eórum cinéribus pígnora venerámur. Per Dóminum.

Do thou, O Lord, increase our faith in the Resurrection, Thou that workest wonders in the relics of Thy saints: and make us partakers of that immortal glory, a pledge of which we venerate in their ashes.  Through our Lord...


From the Book of Ecclesiasticus 44:10-15

Hi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt: cum semine eórum pérmanent bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum: et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet Ecclésia.

R. Deo gratias

These are men of mercy, whose godly deeds have not failed: good things continue with their seed, their posterity are a holy inheritance, and their seed stood in the covenants: and their children for their sakes remain forever: their seed and their glory shall not be forsaken. Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. Let the people show forth their wisdom and the church declare their praise.

R. Thanks be to God.


GRADUAL (Ps. 149. 5, 1)

Exsultabant Sancti in glória lætabúntur in cubílibus suis. Cantáte Dómino cánticum novum: laus ejus in Ecclésia Sanctórum.  Allelúia, allelúia. Et exúltent in conspéctu Dei: et delecténtur in lætítia. Allelúia.

The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds. Sing unto the Lord a new song: let His praise be in the Church of the Saints.  Allelúia, allelúia.  (Ps. 67. 4).  And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. Allelúia.


St. Luke. 6. 17-23.

In illo témpore: Descéndens Jesus de monte, stetit in loco campéstri, et turba discipulórum ejus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Judæa, et Jerúsalem, et marítima, et Tyri, et Sidónis, qui vénerant ut audirent eum, et sanaréntur a languóribus suis. Et qui vexabántur a spíritibus immúndis, curabántur.  Et omnis turba quærebat eum tángere: quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes.  Et ipse elevátis óculis in discípulos suis, dicébat: Beáti páuperes, quia vestrum est regnum Dei.  Beati qui nunc esurítis: quia saturabímini. Beati, qui nunc fletis: quia ridebitis.  Beati éritis, cum vos óderint hómines, et cum separáverint vos, et exprobráverint, et ejécerint nomen vestrum tamquam malum, propter Fílium hominis.  Gaudéte in illa die, et exsultáte: ecce enim merces vestra multa est in cælo.

At that time, Jesus coming down with them stood in a plain place, and the company of His disciples, and a very great multitude of people from all of Judea, and Jerusalem, and the seacoast both of Tyre and Sidon, who were come to hear Him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured.  And all the multitude sought to touch Him: for virtue went out from Him and healed all. And He, lifting up His eyes on His disciples, said: Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.  Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled.  Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.  Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake.  Be glad in that day and rejoice: for behold your reward is great in heaven.


(Ps. 67. 36)

Mirabilis Deus in sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus.  Allelúia.

God is wonderful in His saints: the God of Israel is He Who will give power and strength to His people: blessed be God.  Allelúia.



Imploramus, Dómine, cleméntiam tuam: ut Sanctórum tuórum, quorum relíquias venerámur suffragántibus méritis, hóstia quam offérimus, nostrórum sit expiáto delictórum. Per Dóminum.

We implore Thy clemency, O Lord: that by the interceding merits of Thy saints whose relics we venerate, this sacrifice which we offer may be an expiation of our sins. Through our Lord...


COMMUNION  (Ps. 32. 1)

Gaudete, justi, in Domino: rectos decet collaudátio.

Rejoice in the Lord, ye just: praise becometh the upright.



Multiplica super nos, quæsumus Dómine, per hæc sancta quæ súmpsimus, misericórdiam tuam: ut sicut in tuórum sollemnitáte Sanctórum, quorum relíquias cólimus, pia devotióne lætámur, ita eórum perpétua societáte, te largiénte, fruámur.  Per Dóminum.

Multiply upon us Thy mercy, we beseech Thee, O Lord, through the sacraments which we have received: that even as with a pious devotion we rejoice in the solemnity of Thy saints whose relics we venerate, so also by Thy bountiful goodness we may enjoy their everlasting fellowship.  Through our Lord...


Portions of the Propers for this Mass were transcribed from the excellent Baronius Daily Missal, Summorum Pontificum edition, with the express permission of Baronius Press, Ltd.   The Baronius Daily Missal can be obtained at this location.